06:56

кармический фигнолог
Я - легенда.

Возможно, расскажу.

Комментарии
06.10.2007 в 15:09

кушать подано
Фигня
appreciate my pitiable attempt to translate from english into russian the first strophe
of The Dialectics of Homecoming


машинка пианистки утомилась
кардиограммами асфальт царапать
по автострадам вен в системе кровотока
саркомы легких городских кварталов.
и мегаполис, в выхлопном угаре
зажался в плинтус горизонта
и бредит: шепот молодых березок,
в ночных сорочках облетевших листьев...

is it deserve to countinue?

06.10.2007 в 18:23

кармический фигнолог
наночьглядя
Я сейчас в состоянии аффекта. Потому что это именно оно, только по-русски. Причем, как мне кажется, оно лучше, чем в оригинале. Даже не знаю как тебе это удалось. Спасибо. Большое-большое :)
06.10.2007 в 18:45

кушать подано

thank you, Фигня )
i get your blessing to me and will do my best to translate all i've got from you in e-mail
what kind of style is this? surrealism?
i should wate for the new poetry from you :write:
06.10.2007 в 19:30

кармический фигнолог
наночьглядя
Стиль - понятие абстрактное. Моему поколению британских поэтов еще не придумали название, мы еще для этого слишком маленькие :) Если всмотреться в то что я пишу, то можно увидеть Роя Фишера (Roy Fisher) и Вильяма Карлоса Вильямса (William Carlos Williams). Ну и тени других, не менее великих людей.
В любом случае, реализма там мало. Авангард, короче. Взрослые дяди преподаватели говорят, что так, кроме меня, никто не пишет. Хрен меня знает :)
06.10.2007 в 20:05

кушать подано
i never read the morden poetry neither europe nor russian
recently my chief-redactor counseled to me Michel Houellebecq's books...i began but closed one on the 10th page
russian literature: Pelevin, Sorokin, Kurkov i know...now he recomends me american play "The Vagina Monologues" )))