кармический фигнолог
Я - легенда.
Возможно, расскажу.
Возможно, расскажу.
appreciate my pitiable attempt to translate from english into russian the first strophe
of The Dialectics of Homecoming
машинка пианистки утомилась
кардиограммами асфальт царапать
по автострадам вен в системе кровотока
саркомы легких городских кварталов.
и мегаполис, в выхлопном угаре
зажался в плинтус горизонта
и бредит: шепот молодых березок,
в ночных сорочках облетевших листьев...
is it deserve to countinue?
Я сейчас в состоянии аффекта. Потому что это именно оно, только по-русски. Причем, как мне кажется, оно лучше, чем в оригинале. Даже не знаю как тебе это удалось. Спасибо. Большое-большое
thank you, Фигня )
i get your blessing to me and will do my best to translate all i've got from you in e-mail
what kind of style is this? surrealism?
i should wate for the new poetry from you
Стиль - понятие абстрактное. Моему поколению британских поэтов еще не придумали название, мы еще для этого слишком маленькие
В любом случае, реализма там мало. Авангард, короче. Взрослые дяди преподаватели говорят, что так, кроме меня, никто не пишет. Хрен меня знает
recently my chief-redactor counseled to me Michel Houellebecq's books...i began but closed one on the 10th page
russian literature: Pelevin, Sorokin, Kurkov i know...now he recomends me american play "The Vagina Monologues" )))